Home Novinky Jedná se o zakázané fráze. Nedávejte ho do názvu překladu.

Jedná se o zakázané fráze. Nedávejte ho do názvu překladu.

by Martin Veselý

Uvádění vtipných nebo humorných frází v názvu překladu nám může přinést mnoho problémů. Ukazuje se však, že systém může zablokovat i zdánlivě normální název, přesněji řečeno slovo „komický“, kvůli kterému bude překlad zablokován.

Když převádíme peníze přátelům nebo příbuzným, málokdy přemýšlíme o tom, jaký význam mohou mít slova, která zadáváme do názvu převodu. Je třeba si uvědomit, že názvy jsou analyzovány bankovními systémy, které jsou schopny vytipovat citlivé výrazy.

Banka může zablokovat převod

Jedná se o zakázané fráze. Nedávejte ho do názvu překladu.Portál upozorňuje, že někdy může systém zablokovat i zdánlivě obyčejné jméno. Konkrétně se jedná o slovo „komiks“. Autor transakce, který provozuje blog o komiksech, poslal peníze svému IT specialistovi. Do názvu převodu napsal: „Blog o komiksech – první díl“. Převod proběhl okamžitě, ale k příjemci se nedostal.

Ukázalo se, že platební systém wise.com zpochybnil slovo „KOMI KSACH“ tím, že ho rozdělil na dvě části. Algoritmus se domníval, že by mohlo jít o pokus obejít mezinárodní sankce. Ve vysvětlujícím dopise bylo uvedeno, že problémem je slovo „Komi“, které by mohlo odkazovat na Komi republiku, region na severovýchodě Ruska.

Je třeba připomenout, že na odchozí převody do Ruska se vztahují omezení. Důvodem je invaze Ruské federace na Ukrajinu a probíhající válka.

Jedná se o zakázané fráze. Nedávejte ho do názvu překladu.Aby se problém vyřešil, musel IT specialista vysvětlit, čeho se převod týká. Po zásahu byly peníze odblokovány a nakonec dorazily na uvedený účet.

Neuvádějte to do názvu převodu

Názvy plateb obsahující podezření z porušení zákona, vulgarismy nebo dvojsmyslné výrazy mohou u banky vyvolat obavy. V názvu převodu byste se proto měli vyvarovat podezřelých slov, jako jsou drogy, výkupné nebo obtěžování.

Related Articles

Leave a Comment